Молоко по гречески


Сенсацией последних лет стал греческий йогурт.

Его популярность среди покупателей, заботящихся о здоровье, взлетела до небес. Особенно взволновал этот кисломолочный продукт американский рынок. Там новая звезда холодильников стала предметом жесткой конкуренции, почвой для феноменально успешного стартапа и причиной человеческой драмы, хотя всего за несколько лет до этого греческий йогурт в США можно было найти разве что у торговцев фермерскими и этническими продуктами. Превращение нишевого товара в суперходовой – триумф маркетинга.

«Для любителей обычного йогурта настали черные дни. Сливочный перекус вытесняется с полок продуктовых магазинов более густым и кислым собратом с большим содержанием белка – греческим йогуртом», – писала пару лет назад The Wall Street Journal. Только с 2006-го по 2011 г. объем продаж этого йогурта в США увеличился с $60 млн до $6,8 млрд в год и достиг $9 млрд в 2015 г. Более трети полок молочных отделов американских магазинов стали занимать упаковки новой разновидности кисломолочной продукции. Производителям пришлось делать выводы.


Одни компании снимали с производства свои пудинги и спреды, другие сокращали вкусовые линейки прежних йогуртов, третьи делали ставку на повышение удобства и эргономичности упаковки своей продукции. Основные игроки выпустили собственные версии продукта, рынок заполнили комбинации с добавлением греческого йогурта – от хумуса до плавленого сыра. Ben & Jerry’s выпустила на основе греческого йогурта мороженое, а Starbucks объявила о начале использования этого продукта при приготовлении фруктовых смузи.

Болгарская бактерия

Считается, что йогурт раньше других научились делать фракийцы на Балканах, но современная его версия пришла из Болгарии. Само название лактобактерии, которую используют при производстве йогурта, – болгарская палочка, lactobacillus bulgaricus. Ее благотворное влияние на пищеварение открыл в XIX в. Илья Мечников, которого теперь называют прародителем современной пробиотики. Идеи ученого действительно начали распространяться в медицинских кругах, врачи в Европе назначали кислое молоко для лечения кишечных недугов.

Вдохновленный работой Мечникова (и в его же лаборатории в Институте Пастера заказывавший болгарскую палочку) балканский промышленник Исаак Карассо в 1919 г. основал в Барселоне компанию по производству йогуртов, намереваясь продавать их в аптеках как средство от дисбактериоза у детей. Компанию, кстати, основатель назвал в честь своего сына Даниэля каталонским вариантом его имени – «Данон».


Десятилетиями йогурт проходил у американцев по разряду «здоровое питание», считался пищей вегетарианцев и хиппи и не воспринимался как продукт массового рынка. Что с ним только не делали производители, стараясь угодить потребителям: добавляли красители, сахар, обезжиривали, разжижали, смешивали с фруктами и конфетами и паковали в тюбики по принципу зубной пасты. Все, чего удалось добиться, так это репутации йогурта как перекуса, после которого не приходится сожалеть о поглощенных калориях.

Греческий йогурт, т.е. фильтрованная и поэтому более густая вариация того же продукта, существует сотни лет, но он появился на американском рынке сравнительно недавно. Основной аргумент в его пользу – повышенное содержание белка, которое делает продукт сытным, но предположительно менее вредным. Он вписался в набиравшую популярность концепцию антихолестериновой средиземноморской диеты: оливковое масло, овощи, орехи, рыба.

Заслугу первого знакомства американского потребителя с греческим йогуртом приписывают Костасу Масторасу, владельцу греческого рынка Titan Foods в нью-йоркском районе Квинс. В конце 1980‑х на переговорах в Афинах с известным греческим производителем молочных продуктов Fage он договорился о поставках сыра фета, а «в нагрузку» стал получать греческий йогурт. Костас не надеялся, что в США несладкий йогурт понравится, но к нему проявила интерес дистрибьюторская компания Optima Foods, выкупавшая у Костаса партии йогурта и успешно реализовывавшая его через магазины на Манхэттене. В конце 1990‑х Fage и сама поняла, что пришло время выхода на американский рынок. Но все равно йогурт Fage так и оставался нишевым продуктом.


Турецкий, ливанский и все-таки греческий

Массовое увлечение греческим йогуртом пришло в Америку совсем не из Греции. И само слово «йогурт» по происхождению тюркское, и бизнесмен, с которым связывают зарождение ажиотажного спроса на этот продукт в США, – выходец из Турции. Курд Хамди Улукайя приехал в Америку с $3000 в 1994 г. за образованием: он планировал выучить английский и бизнес-администрирование. И то, и другое удалось, но возвращаться в Турцию Улукайя не стал, оценив с высоты новых знаний перспективы местного рынка. В 2002 г. по совету отца, раскритиковавшего американский сыр, Улукайя организовал в штате Нью-Йорк маленькую фирму по производству феты для ресторанов.

Большого успеха его первое предприятие не добилось, и в 2005 г. Хамди Улукайя решил заняться йогуртом, качество которого в американском исполнении его тоже не устраивало. В один прекрасный день Хамди Улукайя вынул из почтового ящика рекламную листовку, извещавшую о продаже «полностью оборудованной площадки для выпуска йогуртов». На деле это оказалось заброшенное производство, существовавшее больше 80 лет, с устаревшим оборудованием и протекавшей крышей. Комплекс принадлежал компании Kraft Foods.

Хамди Улукайя загорелся, несмотря на элемент авантюры в новом предприятии: уж если гигант индустрии считал фабрику бесперспективной, что ожидало новичка? Тем более что покупка должна была обойтись в $1 млн.


укайя нашел деньги по госпрограмме поддержки малого бизнеса, но глубже залезать в долги он не мог и не хотел. Поэтому штат его компании почти год ограничивался пятью сотрудниками старой фабрики Kraft Foods и мастером-технологом по изготовлению йогуртов Мустафой Доганом, которого предприниматель выписал из Турции для адаптации фамильного рецепта под массовое производство.

Совершенствование технологии создания натурального йогурта без консервантов, но с длительным сроком хранения заняло около полутора лет. Чтобы производство не простаивало, начали выпускать обычный йогурт. Только в сентябре 2007 г. компания Улукайи, тогда еще называвшаяся Agro Farma, выпустила на рынок свой вариант греческого йогурта под брендом Chobani. Рассчитывали на нью-йоркских поклонников здорового питания. Там и нашли первого покупателя – магазин кошерных товаров Ever Fresh на Лонг-Айленде.

Турок производил и продавал именно «греческий йогурт» по вполне коммерческим соображениям. Как впоследствии объяснял сам Хамди Улукайя, «с тем же успехом этот йогурт можно было назвать ливанским. Его также готовят в Турции, Греции, Израиле». Улукайя исходил из того, что уже знакомую потребителю товарную категорию легче продать.

Удачными оказались и другие идеи по продвижению продукта – через социальные сети и передвижной дегустационный фургон, разъезжавший по стране.


же при скромных рекламных бюджетах о Chobani скоро заговорили: йогурт отличался натуральным вкусом и красивой упаковкой (на нее Хамди Улукайя денег не пожалел). В 2009 г. Chobani взяли на реализацию две крупные розничные сети, ShopRite и Stop & Shop. С тех пор продукт пользуется сумасшедшим спросом в торговых сетях по всей Америке. В 2013 г. сеть Whole Foods, супермаркет для гурманов, отказалась сотрудничать с Улукайей – у Chobani был уже имидж продукта для масс-маркета. Но это никак не повлияло на феноменальную прибыль компании – выручка в том году составила более $4,2 млрд.

На тот момент бренду Chobani принадлежало примерно 12,5% американского рынка йогуртов в целом и около 36% в сегменте греческого йогурта. Как выразился один из аналитиков, исследовавший финансовые показатели компании, «если не знать, что они производят, можно подумать, что это программное обеспечение».

Chobani действительно взорвал рынок, неудивительно, что его примеру последовали как небольшие компании вроде Greek Gods из Сиэтла, так и продуктовые гиганты. Собственные аналоги греческого йогурта выпустили Danon (бренды Oikos и Stoneyfield), General Mills Inc. (Yoplait) и другие. Таким образом, еще недавно микроскопическая компания Chobani сразу оказалась вынужденной конкурировать с очень серьезными противниками. Эта конкуренция стала особенно заметна в 2014 г., во время Суперкубка по американскому футболу, трансляция которого имеет огромные телерейтинги: тогда Yoplait, Danon и Chobani устроили свой «суперкубок» – битву рекламных роликов. Chobani, задумавшая глобальное расширение, уже могла себе позволить дорогостоящую рекламу: по некоторым данным, 30‑секундный ролик во время Суперкубка стоил $4 млн.


Йогурт как мотив

Если Хамди Улукайе йогурт принес удачу, Эдгару Диазу он разрушил жизнь. В январе иммигранта из Колумбии приговорили в Далласе к 5 годам тюремного заключения за то, что американская радиостанция NPR назвала «преступлением на почве страсти». Речь шла, конечно, о любви – к бренду.

Первая часть драмы началась в Колумбии, в Медельине в конце 1990‑х. Эдгар Диаз с женой, оба – с университетскими дипломами в области животноводства, купили ферму и занялись сырами. С ними заключили контракт несколько местных школ и кафе, но успех привлек внимание контролировавших округу банд, которые потребовали от фермеров $25 000 за разрешение продолжать заниматься бизнесом. Когда Диаз отказался, бандиты его просто-напросто похитили, потребовав от семьи выкуп. Через неделю заложника освободила полиция и посоветовала поскорее убраться из страны. Вместе с женой и дочерью Эдгар Диаз улетел в США и год добивался статуса политического беженца. Получив его, Диаз осел в Техасе. Работал, где придется, пока в 2004 г. судьба не свела его с владельцем молочной фермы Тоддом Муром, который, впечатлившись приготовленной Диазом домашней моцареллой, предложил колумбийцу работать вместе.


Их предприятие Lucky Layla Farms начало выпускать домашний сыр и йогурт небольшими партиями, которые стали пользоваться большим успехом в округе. Через пять лет Эдгара Диаза переманил в новый молочный стартап его приятель Хуан Падилья. Фирма Three Happy Cows, начавшая работать в 2010 г., специализировалась на йогуртах – питьевых, замороженных и греческом. Как и Хамди Улукайя, Эдгар Диаз хотел удивить американцев молочными продуктами без консервантов, сделанными из местного молока и фруктов с близлежащих ферм. Продукция Three Happy Cows стала хитом продаж фермерских рынков в округе, бренд брал призы на всеамериканских выставках.

Изначально предполагалось, что Диаз будет заниматься всем – от рецептов до строительства фабрики, за что получит 25%, а Падилья обеспечит финансовую сторону бизнеса и будет распоряжаться 75% компании. Но, как выяснилось позже, на деле компания целиком принадлежала Хуану Падилье. Это не имело значения, пока все шло хорошо, но к 2013 г. деньги начали заканчиваться, а компания так и не вышла на прибыль. Падилья нашел инвесторов, и вот тут возникли проблемы. Инвесторы начали со снижения издержек: заменили органическое молоко, фрукты и мед обычными, сократили персонал и наконец продали предприятие продовольственному гиганту Tyson Foods.

Падилья был не против перемен, так как они сулили прибыль, но Диаз, продолжавший (по контракту найма) оставаться руководителем предприятия, не желал поступаться принципами. Он понял, что теряет все, созданное своими руками. Как потом утверждали инвесторы, Диазу предлагали долю в новой компании, но его уже ничего не устраивало. Ночью 18 марта 2013 г. он приехал на фабрику, облил все бензином и поджег… Через два года судья, выносившая приговор, ограничилась минимальным наказанием, учитывая «образцовую жизнь» обвиняемого до совершения преступления. Кроме пятилетнего срока, Эдгара Диаза приговорили к выплате $1,5 млн компенсации.


Бациллы вечной юности

Гениальный и самоотверженный русский ученый, эмбриолог и основатель научной геронтологии Илья Мечников происходил из старинного молдавского боярского рода, образование получил в Харьковском университете. В 1860‑х он, изучая эмбриологию беспозвоночных, открыл несколько их новых видов и доказал феномен внутриклеточного пищеварения. Он также обосновал теорию единства происхождения позвоночных и беспозвоночных. Дальнейшие исследования привели Мечникова к еще более важному открытию – он обнаружил наличие иммунитета на внутриклеточном уровне и выстроил фагоцитарную теорию иммунитета, за которую в 1908 г. был удостоен Нобелевской премии. Илья Мечников уделял внимание также эпидемиологии и написал ряд научных трудов по вопросам борьбы с пандемиями холеры, брюшного тифа, туберкулеза и других смертельно опасных инфекционных заболеваний. Зачастую, чтобы проверить правильность своих предположений, Мечников сам заражал себя болезнетворными культурами, невзирая на риск, но каждый раз побеждал болезнь.


менее известны и его труды, посвященные проблемам старения. Илья Мечников полагал, что старение и смерть происходят у человека не по естественным причинам, а в результате самоотравления микробами и другими ядами. Особое внимание он уделял кишечной флоре. Поначалу для замедления старения он предлагал профилактические меры вроде стерилизации и ограничения потребления мяса, но потом его заинтересовало открытие болгарским студентом Стаменом Григоровым так называемой болгарской молочнокислой палочки. Пригласив Григорова в Париж, где у Мечникова была лаборатория, и повторив исследования студента вместе с ним, ученый убедился в полезных свойствах микроорганизма и написал научную статью о кислом молоке. В ней он напрямую связал значительное число долгожителей в Болгарии с потреблением в этой стране йогурта, который там называли кислым молоком.

Анна Коппола, журнал «Компания»

Источник: article.unipack.ru

Источник: produkt.by

И если кто-то думает,что “Великий и могучий”, это вершина мировой пирамиды ругательств, пусть ознакомиться с греческим vromologa, возможно его уверенность будет поколеблена.

Примечание автора.

Я лично не ругаюсь, и стараюсь избегать нецензурных выражений, но в жизни часто попадаются ситуации, когда вам придется столкнуться с этой стороной греческого языка. Надеюсь, это материал поможет вам понять о чем идет речь, а возможно даже достойно ответить вашему оппоненту. 

Для начало составим несколько разделов для удобства. Скажем так :


  • Существительные
  • Глаголы
  • Банальный мат
  • Крылатый мат

Ругательства” по-гречески — “vromologa”.
В разделе “Банальный мат” научимся грубому , простому , повседневному мату , а в разделе “Крылатый мат” я постараюсь набрать более необычные выражения , присущие только греческому мату , хотя как раз в оригинальности и красноречивости греческий мат сильно уступает русскому ( да и какой может сравнится с “великим и могучим Русским матом” !).
И ещё ,учтите ! В греческом языке ударения имеют очень важную роль ,и не только для красоты речи. От них зависит даже значение слова. Как раз за этим я прослежу , но за правописание я Вам ничего не обещаю! Будут много ошибок ,так как сами греки не могут разбираться со своей перемудренной грамматикой (куда уж мне там) , а проверить правописание именно сленговых слов , у меня нет возможностей. К тому же я далеко не филолог (точнее совершенно не филолог) . Да и зачем Вам грамматика? Главное научится говорить эти слова громко ,с пафосом и без выговора (не забывая при этом махать руками ,как это принято у нас ,для большей выразительности) , чтоб впечатляло!

Существительные
Греки “малакой” могут называть начиная от таксиста ,до своих самых близких друзей ( в шутку). Правда ,совершенно иными интонациями. Это слово столь употребляемо в греческом , что иностранцы думают ,что слово “малака” это такое ,типа ласкательное название греков. На него можно не обижаться , если это Вам говорит кто-то знакомый или друг, часто его произносят аж с любовью !
1. (о) мала’кас – муж. род
(и) малакизме’ни – жен. род – Женщин можно назвать “малакизмени” ,чтоб подчеркнуть род , но это уже прилагательное, которое можно перевести и как избалованная , стервозная , блятка и т. д.
Прим. – В греческом , как и в русском , три рода -муж., жен., ср. , и соответственно ,три артикла. Для единственного числа (именительный падеж) – о,и,то, множ. число – и,и,та. Но нам это здесь учить никчему , просто написал тут для того ,чтоб Вы этими артиклями могли бы разобраться какого рода данное слово.

Oi 22 tupoi tou malaka! 22 Типа малакасов

1. Ο ορατός: κοίτα ένα μαλάκα
2. Ο τεφάλ: ξεκόλλα ρε μαλάκα
3. Ο σταθερός: έμεινε μαλάκας
4. Ο αδιόρθωτος: ε τον μαλάκα
5. Ο επώνυμος: έλα ρε Μαλάκα
6. Ο νυχτωμένος: ξύπνα μαλάκα
7. Ο χαμένος: που σαι ρε μαλάκα;
8. Ο φευγάτος: την έκανε ο μαλάκας
9. Ο βαθμοφόρος: ά, τον αρχιμαλάκα
10. Ο αμφίβολος: καλά μαλάκας είσαι;
11. Ο διττός: και πούστης και μαλάκας
12. Ο ευρεσιτέχνης: μαλάκας με πατέντα
13. Ο εμετικός: τα ξέρασε όλα ο μαλάκας
14. Ο καλοδεχούμενος: καλώς τον μαλάκα
15. Ο εξακριβωμένος: είναι τελικά μαλάκας
16. Ο επιρρεπής: Μη γίνεσαι μαλάκας τώρα
17. Ο εκνευριστικός: άει γαμήσου ρε μαλάκα
18. Ο ανεκδιήγητος: μα πόσο μαλάκας νάσαι!
19. Ο αργοκίνητος: άντε ρε μαλάκα, κουνήσου
20. Ο φαφλατάς: μιλάμε για πολύ μαλάκα
21. Ο επαναλαμβανόμενος: την είπε πάλι ο μαλάκας
22. Ο σωβινιστής: μαλάκας μπορεί να είμαι, πούστης όμως όχι!!

2. – [ре ,вре] – можно рe , можно и вре. Наверное самое распространнёное словечко в греческом. Я не знаю откуда произошло это слово (существуют множество версий ,но не одной точной я не знаю). Оно используется для того ,чтоб обратить чьё то внимание к себе – позвать ,обратится ,оскорблять или просто так , для красоты речи. Как в русском слово “Эй”. Очень похожее на армянское слово “ара”. Как в армянском слово “ара”, так и в греческом ре, не считается обидным ,если это Вам говорит друг ,или просто по дружески произносят. Но если Вас вре зовёт кто-то незнакомый , то знайте ,что он Вас обозвал. Действуйте по обстоятельствам и по желанию , можно и по зубам ,но …
ПОМНИТЕ!!!
В Греции нельзя бить по морде … при свидетелях !
Это ОЧЕНЬ ДОРОГО СТОИТ!!!
(при том-в евро)
…уж поверьте мне…

Да, так насчет всяких рэ и морэ. Происходит от слова “морос”, а не “моро”! Вернее, вот как: даже само “моро” происходит от “морос”. В древнегреческом было: морОс, морИ, морО – глупый, глупая, глупое (типа kalos, kali, kalo). Причем не просто глупый, а вроде как совсем идиот, глупый. Потом слово “морО” отделилось и стало означать исключительно младенца (вроде, как – он глупый, ни фига не понимает, но потом эта этимология ушла). “Морос” сохранилось в звательной форме – то самое “морэ”, но перестало означать “эй, дурак” – а стало просто “эй”, “слушай, ты”. Поскольку грекам лень произносить длинные слова, от “морэ” осталось только “рэ”. Или “вре”, или даже “мбре” – это уже варианты или диалекты. Но, в то время как “морэ” абсолютно безобидное и употребляется в дружеских беседах (к начальнику или преподавателю обращаться так все же не советую), “мори” для обращения к женщине – это есть нехорошо. Так может обращаться разозленный папа к непослушной дочке или ревнивый муж к изменившей жене…

3.Το Μουνί (то) муни’- женский половой орган. Правда , это самое женское слово , почему то на греческом среднего рода. Таинственна логика греческой грамматики!
Выражаться этим словом можно примерно так- гамо’ то муни’ су( думаю , уже Вы сами поняли… ).
От этого слова происходит слово муна’ра. Можно переводить как “пиздатая женщина “. Только это слово на греческом не звучит так грубо , как на русском . Хоть и происходит от неприличного слова , но если произносить его ласково и нежно, то получится комплимент , типа как “какааая красотка !!!”( произносить надо так- ти мунаааааа’ра…. , со вздохом от всей души в середине слова). Но это не значит , что можно выйти на улицу и кричать за всеми мимо проходящими женщинами мунааа’ра му!!!(пиздатая моя!). Так можно и сумкой по башке получить (…хотя вряд ли…) , или нарываться на большие неприятности. Хотите научится какому нибудь приличному комплименту? Вот самое простое из них (смотри ниже ).

4. Η Κούκλα (и) ку’кла- кукла.
Выражение ку’кла му ( красавица моя ) , самое простое и общепринятое. Можно называть и более ласково – кукли’ца,кукла’ки,кукла’ра и т.д. , что означает ” куколка “.

5. Ο Πούτσος (о) пу’цос – хрен ( не растение , а мужской половой орган ). Мужского рода , это радует! ( видите , артикль “о” ? Дальше сами по артиклям догадаетесь ). Можно употреблять выражение “сто пу’цо му” ( по хуй ) , но так редко говорят. Если уж очень хочется сказать “по хуй ” , то лучше так – “ста архи’дя му”. “Архи’дия”- это хуй с хреном , в комплекте. Очень созвучен со словом ” орхидея ” , потому и гречанки своё “муни’ ” называют, хоть и редко , ” хризантемой “.
Как романтично, правда? 🙂 …Хризантемы , орхидеи , весна в Афинах , гормоны шумят … скорее бы пчёлки прилетели…

6. Κόλος ( о ) ко’лос – жопа , а если говорить “колара’ки” ( уменьшительно ) , то получится “попка”.
Варианты к употреблению
– “гамо’ то ко’ло су” – я твою жопу!
– “гамо’ то ко’ло су ,гамо’!” – тоже самое , только повторяем два раза слово “гамо’ ” , для большей убедительности!
-“на ксески’со то колара’ки су” – порву твою попочку.
Прим.- “ски’зо”- это “рвать” , “ксески’зо”-это ” разорвать “,”порвать на кусочки “,” превратить в клочья “.Но это у нас не считается грубым выражением и если мужчина говорит женщине “Та се ксески’со” ( я тя разорву на кусочки ) в пастели , после пастели, или просто даёт пустые обещания ещё ДО пастели , то под этим подразумевается , что “Я тя так полюблю , век не забудешь !”. А обещания мы давать любим , ох как любим ! :)))
Η Καυλίαρα ( и ) кавлиара – От слово “кавла”. Словарь “Mandeson” его переводит как 1) запах гари , 2) жжение , боль. Но это слово в новогреческом языке ( димотико ) означает “желание”,”страсть”, “похоть”. И , по этому , если сказать “кавла му”, то получится -“страсть моя”,”кавлиара му” – “возбуждающая моя”,”желанная моя”.Считается , что это комплимент. Да ещё какой!!! Но не говорите его , как только познакомитесь с дамой. Можно позднее, часов через 2-3 . В клубе или на дискотеке. Произносить опять же со вздохом , вложа в них все свои уже не тайные мысли.
От слово (то) моро’ – ребёнок (грудной). К мужикам так обращаться не советую. Ну, какому мужику понравится , если его позаёте так-“Эй, дитё !”. Другое дело , если Вас так называет женщина . С малознакомыми дамами тоже не советую так обращаться. И вообще , хоть и ничего сильно оскорбительного это слово не означает, но сильно похоже со знаменитым выражением “мори пута’на” ( объяснять , что значит “путана”?). И как только слышишь слово “мори’ “, тут же ожидаешь продолжения. По этому, если не хотите невольно обидеть кого-то , то лучше привыкайте к другому выражению-

7.  Μωρέ, Μωρή μου Моро’ му
– ( дитё моё) – Вот это уже ласковое обращение к женщине. Можно так- “Моро” му еси’ !”( Ты, моё дитё! ). Если его говорить страстно, вложа в него всю свою гормональную энергию, только этим выражением можно выразить ВСЁ-
– “Я покорен тобой”
-“Я у Ваших ног”
– “Я готов достать с небо звезду для Вас”
– “Пойдём в гостиницу!”

8. Η Λατρεία (и ) латри’я – поклонение, обожание
Раз уж начали про комплименты , так добавлю ещё несколько штук. Например фраза “Латри’я му”. Переводится просто – “моё опоэтие ” , но я бы его сравнил с фразой “Прелесть моя”. Так , по моему , переводится более художественно , хоть и неверно. 🙂

9. Η Ψυχύ (и )психи’ – душа. Переводится и как храброе , и как бабочка , но нам счас важно первое ( 1 ) значение, так как в фразе “психи’ му” -” Душа моя “, подрозумывается именно это. Можно это фразу разукрасить немножечко. Например “Психу’ла му”-” Душенька моя “.

10. Το Κορμάρα От слова ( то ) корми’- тело , туловище. Но говоря “корма’ра”, подразумевают именно женское , красивое , 90-60-90 тело. Скажем , прошла девушка рядом , Вы не удержались и бросили за ней – “Ти корма’ра!!! “. Это значит , что Вы сказали _ “Какая фигурка!!! “. Так что “корма’ра” -это и есть до нескромности красивая женская фигура.
Η Σκύλα ( и ) ски’ла – собака , сучка. Всё , как на русском. Означает и сучка собаки ,и сучка сапиенса гомо, и пользуются им так же , как и в русском. Ничего особого
Η στρίγγλα (и ) стри’гла ( или стри’нгла ) – стерва. Тоже ничем не отличается от русского слово стерва. Стерва , она и в Антарктиде стерва! :)))

Глаголы

Γαμώ  Γαμάω -[гамо’ или гама’о]- снашаю
Тут нам надо запомнить два правила –
1. в греческом нет несовершенного вида глагола. Вместо этого всегда пользуются видом глагола в единственном числе в первом лице
2. буква “г” мало когда читается как русское “г”. Перед гласными а,е,и,о, читается как буква “й” (во всяком случаи так пишут все учебники по греческому языку ). Я бы сравнил этот звук с первой частью звука , когда произносится буква “Я”. Научитесь греческому ,сами поймёте отчего так всё запутанно. К тому же перед буквой “а” , она произносится , как что-то похожее на звук ,который ( тот ) издают индюки , когда на тебя злятся или их кормишь. Это надо услышать разок ,а то так не могу внятно объяснить.
Это было грамматическое отступление ,а сейчас про склонение глагола “гамо”.

 

11. Πηδώ, Πηδάω  пидо’ , пида’о – дословно означает 1) прыгать , скакать , подпрыгивать , перепрыгивать , 2) бить ключом ( про родник ).
Но! Так как в природе кобель именно ” прыгает ” на сучку , этот глагол совершенно непринуждённо часто заменяет глагол “гамо’ ” И , если Вам скажут – ” ‘Ела на се пидиксо ” , это не означает , что кто-то собирается Вас перепрыгнуть , а собирается Вас именно ТОГО …. Но , не волнуйтесь , это лишь слова . Греки не придают словам большое значение . Они могут сегодня обматерить друг-друга , а завтра опять рассцеловатся. Часто любят повторять такую пословицу – ” Ветер уносит слова “. А про -“Слово не птичка , вылетит- не поймаешь! ” , даже не слышали. И ещё , у них не принято мат разукрасить мордобоем , как это принято на Руси.
Так что , “пидо’ , пида’о ” , означает не только просто подпрыгивать , но и подпрыгивать с определённейшей целью!
Можно употреблять разными способами ( как и глагол “гамо’ ” ). К примеру фраза ” ‘А де , пиди’ксу апо до’ !”, означает – ” Ну ка ,съебись отсюда ! “

Банальный мат
Вариации с глаголом “гамо’ “(снашаю)
В принципе тут нечего варьировать. Просто произносите его не сковано , свободно от бедра …,то есть …от всей души. Вот несколько жизненно необходимых вариантов.
“А’ , гами’су!”- от слов “гамо” (снашаю) и “су”(тебя). Звук “А” , это так ,для красоты речи. Дословно переводится как-“я тебя имею”. Но больше это похоже на- “да пошёл ты…”,если говорить в шутку. При произношении желательно показывать рукой на объект снашения.
Или же-“Ай’ де на па на гамити’с!”.Дословно-“да иди ты , снашайся” , в свободном переводе- “съебись отсюда “. Обе вышеупомянутых выражения , если говорить с улыбкой , то получится шутка , если сказать со строгим выражением лица ,то …Вот когда скажете , тогда и на месте разберётесь.
Или, вот ещё вариант – “Ден пас та гамити’с?”. Досл.- “А не пошёл бы ты поснашаться?”. Просто у греков наверное мало фантазии ,потому и им нужно до конца объяснять куда надо идти . А ведь как красиво звучит на русском- ” А не пошёл бы ты , а?”. И всем уже всё понятно – куда ,зачем , и почему! 🙂
“Палио пута’на” – старая шлюха. Но не имеется ввиду её возраст , а именно её опыт. Хоть и первое ( 1 ) значение слова “палио’ ” – старое , но в данном случаи подчёркивает , что особа , к которой Вы обращаетесь , имеет долгую заслугу лет , в своей любимой профессии и опытна , вне пределах воображения!.
“Гамо’то” Происходит от слов “гамо’ ” и “авто’ ” ( это ). Дословно прозвучит как – “Я имею это…”( это , то , что-то неопределённое ). Употребляют , когда что-то не получается и надо как-то себя бодрить . Сравнимо с фразой “Ёб её …”. Можно и так- “Гамо’то му “( Ёб мою … ) или “Гамо’ти су” (ёб твою … ). Тут очень кстати представить и другую фразу- “Гамисе’ та” ( от слов “га’мисе” (имей) и “та” ( сокращённое “авта’ “- эти ). Означает -“Еби ты всё это!”, выражая разочарованность , обиду и злость от того, что ничего в данной ситуации не получается. Для большей выразительности взмахивайте рукой, как сделали бы при фразе -“Да оставь ты всё это “.
“По-по!”( Ого! ) или же-“По-по-по!” ( О-го-го!). Ну, это канешно не мат. Просто, фраза удивления. Я же писал , что здесь будет не только про мат. Произносите эту фразу , как только начинаете удивляться чему то. И чем больше удивляет Вас что-то , тем больше “По” вставьте в фразу. Например –
– увидели маленькую собачку- “По-по!”
– грека , танцующего на столе танец пупка-“По-по-по!”( с лёгким оттенком удивления ), если же гречанку (тут этот танец называется цифтетели),то- “По-по-по-по!”( с восторгом)
– на пляже рядом прошла красивая попочка- “По-по-по-по-по ….!”, с большим наслаждением. Но тут лучше так – ” По-по-по-по-по! Ти’ оре’о попо’ ! “( О – го-го-го-го! Какая классная попочка ! ).
Прим. – Если на русском ” О-го-го” произносится как то резко, то на греческом надо букву “о” растянуть , особенно последнее , для получения большего кайфа от этой фразы.

Крылатый мат
“Гамо’ тон Христо’ су”
Начну с самого для меня необъясняемого выражения в греческом мате. Больше некого им было , и стали они упоминать имя Христа. Лично я , мало знаю языков , да и те поверхностно . Вот скажите , народ , есть ещё языки , в которых ругаются именем Христа ? Я о таких не слышал. А вот на греческом , ругаться именем Христа ни только принято , ни только модно , но и даже необходимо! Это одна из самых любимых выражений греков. День у греков начинается , и спать они идут со словами на устах – “Гамо’ тон Христо’ су” (я твоего Христа). Можно говорить и так – “Гамо’ тон Христо’ му” (я своего Христа). Но от этого легче не становится . Попадает всё же Христу! Объяснить такую неприязнь греков к Христу , я не могу. Вроде ничего плохово Христос им лично не делал. Но может и греки ничего личного не имеют ввиду? Судите сами , а лучше пусть они сами. А я просто информирую .
Справедливости ради добавлю. Есть ещё и выражение “Гамо’ тон антихристо’ су”( я твоего антихриста) , но это такоооое редкое выражение , что вряд ли Вы успеете услышать его тут.
“Гамо’ тин Панаги’я су” Ещё одна новинка греческого мата. Мне самому не сильно приятно писать это , но ведь раздел именно про те фразы , которые не встречаются на других языках. Переводится как – ” я имею твою Богоматерь”. Греки этим выражением пользуются чаще , чем первым. Произносят его сочно и от всей души. Их говорить в шутку нельзя , потому и чаще встретите такую форму – “Гамо’ тин Панаги’я му” ( я имею свою Богоматерь ).
И опять же , справедливости ради , отмечу . Греки оправдывают то выражение тем , что слово “Панаги’я” переводится и как “душа”. Но слово “душа” имеет свой собственный перевод на греческий ( психи’ ) . И выражение такое же , тоже существует – “Гамо’ тин психи’ су ” ( я твою душу … ).

” То га’мо тис пута’нас ” – свадьба шлюхи
” То ка’гело тис пута’нас ” – забор шлюхи
Первой фразой пользуются , когда хотят отметить , что где то набралось много народу , всё перемешалось , или про ситуацию , с которой не возможно разобраться. Можно так- ” ‘Егине га’мо тис пута’нас ” ( Получилась свадьба шлюхи ) . Или же – “Сан сто га’мо тис пута’нас ” ( как на свадьбе у шлюхи ).
Второй фразой очень удобно описать очереди за чем то. Нет , здесь в магазинах очередей мало бывает , но зато в гос. учреждениях – всегда! К примеру- “Сан то ка’гело тис пута’нас ” ( как забор шлюхи ). Имеется ввиду , такая же длинная и многолюдная очередь.
Αρχίδια μπλέ– архи’дия бле’-синие чуй с хреном- Это выражение есть и в других языках, но другое означает.

Пользуются им , когда хотят указать на что-то невозможное. Просто громко кричим эти слова , и это означает , что мы сказали-

-НЕТ!
– Не будет этого!
– Не дождётесь!
– Не дождусь!
– Пустые старания!
” ‘Ай , Панаги’я му!”
Вот , к примеру , такая ситуация. Прошла красивенькая девушка , и разбудила в Вас истинно мужские инстинкты. Вы , хоть и не собираетесь ничего серьёзного предпринять , но среагировать то как то надо !Как иначе? Тогда можно бросить за ней следом такую нейтральную фразу – ” ‘Ай , Панаги’я му!” ( с глубоким вздохом ), которая переводится как – “Дева Мпеснь !” (дословно) или – “Бедная моя душа !” ( примерно ). Если та красавица на это среагирует , то можно давать полный назад – ” мол , я о своих проблемах думал девочка , отстаньте! “.Не среагирует ( ну и Слава Богу ) – у Вас хоть останется чувство исполненного долга!. Вот такая хитрая , и двусмысленная фраза.
” Гамо’ то хри’ма му , гамо’ ” – ебал я свои деньги – Очень хорошая фраза! Я тоже не редко им пользуюсь. Как то от души получается , естественно и вольно! Выражает разочарование и нервозность в случаях , когда возникают проблемы с экономикой ( или с вашей , или в целом – в стране , в Европе , в мире ). Но если употреблять даже по поводу запоздавшего автобуса , то тоже не беда , сойдёт!
” Пута’на ме ди’плома ” – Путана с дипломом! – Это образная фраза , а не именно про девушек , которые себя всецело посветили этой нелёгкой , но очень востребованной сфере труда. Так выражаются про хитрых и коварных граждан. Фраза может прозвучать чуть длиннее , вот так – ” Де’н и’не пута’на , и’не пута’на ме ди’плома ! ” – ” Он ( она ) не шлюха , он (она ) шлюха с дипломом! ” , особо подчёркивая ” с дипломом “.
Ну , раз заговорили про милых дам, как раз к месту следующий сайт. Заходите , ознакомьтесь с ценами, познавайте текущую ситуацию на рынке самой древнейшей профессии , или просто- получайте эстетическое удовольствие!

Ну и еще немного о ругательствах

“трэлос” — это не ругательство, хотя само слово значит “сумасшедший”, но это скорее не псих, а безумный, “имэ трэлос я сэна” = “я от тебя без ума”.
“кутос” — просто глупый, также “хазос”, также “влакас”, также “илиthиос” (идиот), но это всё как бы не нецензурная лексика.
zwon (животное) — примерно как “свинья”.
девушку лёгкого поведения ещё называют “порни”.
прикольное слово “вромьярис” (vromiarhs –от “вроми” — грязь, жен. vromiara, ср. vromiariko), точно также может употребляться как в значении “козёл”  , так и в значении “клёвый парень”.
и ещё мне нравится словечко “хасиклис” (xasiklhs), у него два значения — 1) тот, кто курит гаиши, 2) подонок.

Для придания словам отрицательно-ругательного оттенка используйте корни “куцо-“, “коло-” (“зад”), “порно-“, “палио-” (натурально “старый”, но в сращении с другими словами означает “плохой, гадкий”). Корни пристраивают к словам спереди.
Примеры:
Παΐδι (paidi) = парень, paliopaido = мерзавец
Κορίτσι = девушка, Παλιοκόριτσο = мерзавка, Πορνοκόριτσο pornokoritso = проститутка
Δρόμος = дорога, Κώλοδρομος = уродская, отвратительная, по которой невозможно проехать
Μυαλό
= ум, Κουτσομυαλό koutsomualo = тупица

Обратите внимание на то, что слово “алитис” (бродяга) тоже звучит как ругательство, ну типа бомж, что ли. Недаром в песнях поётся, типа, “Alith m’eipes mia vradia xwris kamia aitia, omws tou alith h kardia den sou krataei kakia…” (“Ты назвала меня бродягой как-то вечером без всякой причины, но вердце бродяги не держит на тебя зла…” — то есть вообще должно было бы держать, раз такие базары пошли).
Особенно если пофантазировать с этими корнями: palioaliths )), например.

Мне нравится слово “аланьярис” (тоже бродяга) — оно тоже может как комплимент использоваться.
Einai megalo alani!” (произносится с восхищением) = “Да он отличный парень!”
Мортис“, “мортиса” (хулиган (-ка)) — тоже может быть комплиментом.
Мангас” (бандит) — однозначно суперский парень. Можно “magkiths” (произносится с оттяжечкой).
Но oi magkes den uparxoun pia, tous pathse to treno  .

Μούζδα (мУзда)– это неприличный жест, являющийся греческим аналогом американскому “факу”. Выполняется так: приподнимается ладонь правой руки, все пальцы полусогнуты, а средний прижат к ладони немного посильнее остальных, ладонью выполняются резкие короткие движения сверху вниз, что соответствует выражению “гамисе та”

Χέζω – (хЕсо) значит “срать”. χέστηκα – я обосрался (насрать мне)

У слова χέστρα два значения. Первое – извините, “сральня”, т.е. уборная. Второе – женский род от χέστης, т.е. человек трусливый. 
У этого трусливого есть еще синоним κλανιάρης – опять же, трус. Буквально – пердун!

Το στόμα σας έχει σκατά (дословный перев. “Ваш рот полон дерьма”)
Ясу, рррэ малака!” -“Привет дружище!”, “Эла рэ пуштис, гамото!” – “Эй ты м#дак, мать твою!”… и т.д.

Множество других прекрасных цветов растет в красочном саду греческой засловарной лексики.
Например, “у меня огурец в заднице” означает “я выполняю очень сложную работу”. “У нее/него большая ж…” значит, что им необычайно везет. “Иди к дьяволу!” или даже “Накласть на меня!” значит “Я с тобой не согласен/Оставь меня в покое!”. “Бог дал ему крайнюю плоть, а он открыл сыромятню” означает, что тот, о ком говорят, ни к чему не пригоден, кроме бесконечного мастурбирования. “Берегись, а то я сброшу тебя в яму с пальцами в ж…” не нуждается в разъяснении. Про человека занудного, раздражающего говорят: “У меня от него яйца распухли”. “Вытащи палец из ж…” означает “Иди работай!”, в то время, как если кого-то надо заставить работать, говорят, что “ему надо палец в ж., засунуть”. На вопрос “Что мне с этим делать?” существует известный ответ “Сверни в трубочку и засунь себе в задницу!”, даже если обсуждаемый предмет – шкаф.

πούστης – это и есть пассивный гомосeксуалист
κωλουμπαράς – активный

– “Где? Ну, где?”  – “Где-где – в Караганде!”
Греческий вариант диалога:  – “Πού; Πού;”  – “Εκεί, που χέζει η αλεπού!” , Ποιός; ποιός; Ο παπιός!

Ещё прикольно сказать когда кто-то очкует “… эхи невракья-невракья”
В жаргонном варианте βυζιά значит “сиськи”. Есть даже выражение “грудастая баба” – βυζού. Но тем не менее, βυζού и βυζαρού не идентичны в значении
Если βυζαρού – это просто женщина с большой грудью, то βυζού – это женщина с большой грудью, которая еще всячески это подчеркивает, тем самым провоцируя людей, особенно противоположного пола, ко всяческим фантазиям по этому поводу.

Для тех, кто хочет познакомиться с темой вплотную рекомендую цикл статей под общим названием “Скромное обаяние Афинского сленга”

  • Часть 1-Приветствия
  • Часть 2-Приветствия-Общеупотребительные сленговые конструкции и жаргонные выражения
  • Часть 3-Приветствия – Бытовая лексика
  • Часть 4-Прогулка диалоги
  • Часть 5-Прогулка – Общие конструкции
  • Часть 6-Прогулка- Общие сленговые конструкции и жаргонные выражения
  • Часть 7-Прогулка- Анекдот, шутка, спор
  • Часть 8-Прогулка Общие жаргонные выражения
  • Часть 9-Карточная игра
  • Часть 10-Ресторан Диалоги
  • Часть 11-Магазин Диалоги

Подробнее познакомиться греческим языком на нашем сайте можно по ссылке 

Источник: rua.gr

Рискните проехать всю Грецию с края до края, и вы удивитесь обилию ее отличных традиционных продуктов. Самые лучшие и особые из них имеют отметку ПОП, которая означает, что это продукт с защищенным лицензией названием и указанием места, где он был произведен. Речь идет о списке продуктов, который постоянно пополняется, и одновременно является своего рода контролем за качеством продукта.

Среди них и лучшие греческие продукты, которые отличает не только место производства, но и марка производителя, бережно относящегося к традициям земли, на которой он родился. Стоит найти и отведать все эти продукты, чтобы понять их различие, связанное с местом производства, их уникальность и аутентичность.

Основные традиционные продукты Греции

Оливковое масло
«Сокровище» греческой диеты является основой греческой кухни и обогащает вкус ваших блюд. Хорошее греческое масло холодного отжима из хороших сортов маслин является зеленовато-золотистым соком, который выдавливают из плодов дерева-символа вечности. Греческое оливковое масло производится повсюду в Греции и его хватает для всех, так как оливковых деревьев очень много и они дают плоды отличного качества. Вся Греция покрыта оливковыми рощами – дерева-символа, дающего ценный продукт.

На Крите, в деревнях областей Ханья и Ираклион, на Пелопоннесе, в районах Лакония, Арголида и Каламата, на каждом продукте есть пометка ПОП: масло из коронейских маслин, из афинских, из черных или крупных, и у всех этих масел свой вкус. Пометка ПОП есть и на столовых сортах маслин таких, как Каламон, Амфисса, Арта, и на консервах с маслинами Ровия и Стилида, Тасос, Хиос, Ретимно, Пилион, Халкидики, которые добавляют в греческий салат и суп или используют, как закуску для ципуро и узо.

Рыба и морепродукты
С высоких гор стекают журчащие ручейки, которые потом образуют быстрые горные реки и тихие озера, которые затем впадают в море, неся со своими водами все ценные составляющие богатой греческой почвы. Эта вода заполняет бассейн Эгейского моря и является уникальной естественной средой для жизни сказочно богатой морской флоры и фауны.

В объятиях архипелага рядом с островами находятся отмели и небольшие лагуны или глубокие места, идеальные для крупной и мелкой рыбы и морских продуктов.  Артели рыбаков вылавливают эту рыбу, которая считается исключительно греческим продуктом, который вам следует обязательно попробовать во время вашего отдыха в Греции. Улов обычно небольшой и соответствует размерам  и возможностям моря. Вкус рыбных продуктов очень яркий и чистый, как воды моря.

Греческое мясо
В Греции вы попробуете отличного качества мясо – козлятину и баранину, от животных, которые свободно пасутся в горах Ойти, в долинах Этолоакарнании, в горах Эпира или скачут по отвесным скалам критского побережья. Вы попробуете отличного качества греческую говядину от хорошо откормленных животных с нежным филе; буйволятину от животных, которые растут на маленьких фермах в Македонии и Фессалии; цыплят и мясо птицы, которые щиплют травку круглый год; очень нежную свинину и мясо греческого черного  кабана, вкус которого нельзя сравнить ни с чем. 

Если вам доведется попасть в Центральную Грецию,  попробуйте мясо молодого барашка или козленка из Элассоны – это известное своим вкусом нежное мясо.

Греческие сыры
Особое место в списке традиционных продуктов Греции занимают молочные продукты. Питательное молоко высокого качества, густой греческий йогурт, невероятная гамма сыров ждут вас, чтобы вы их попробовали. В бесподобных козьих сырах таких, как фета и гравьера, в рассыпчатых и мягких сырах, которые легко намазывать, в жирных сырах касери, в уникальном сыре ксинотири благоухает хорошее греческое молоко – главный компонент всех сыров.

Сравните вкус гравьеры Наксоса с таким же сыром с Крита, а также из Аграфы – эти места могут гордиться своим производством сыра. Отмеченные знаком ПОП сыры: мягкий сыр из Аневато района Гревена, перченый сыр копанисти и ладотири с Лесбоса. Просите в традиционных магазинчиках, которые вы встретите в любом городе, особый сыр манури, копченый сыр мецовоне из Мецова и сыр бадзио из Центральной Греции.

Пихтогало из Ханьи, ксиномизитра с Крита – уникальные образцы очень интересного сыра; калафаки с Лимноса, который считается фетой островов; сыр Сан Михали с Сироса, который сравнивают с пармезаном; сфела из Лаконии, особая формаэла из Араховы, крем-сыр катики из Домокоса; и конечно же, фета из козьего молока, плотная , выдержанная, мягкая и твердая – сыр, который никогда не отсутствует на греческом столе.

Хлеб
Большой кусок хлеба всегда на греческом столе: свежий, замешанный из твердых сортов пшеницы, испеченный в дровяных печах. Неважно, что вы хотите попробовать, хлеб должен сопровождать каждое блюдо. Он вкусен и сам по себе. Полейте на хлеб немного оливкового масла и посыпьте его морской солью.

Деликатесы
Нельзя забыть об эксклюзивных продуктах из списка традиционных греческих продуктов – это деликатесы, такие, как авготарахо из Месолонги для редких ценителей, абсолютно белый мед «Еловый Маиналу Ванилья», которые пчелы собирают с елей только при идеальных условиях, крокус из Козани, греческий шафран, который собирают вручную. Благодаря уникальному климату на острове Хиос собирают мастику, которая тоже имеет пометку ПОП и из которой производят целую гамму продуктов высокого качества, продающихся по всему миру.

Попробуйте эти божественные традиционные греческие продукты, на которых стоит печать их производителей, а вкус рассказывает историю места их происхождения.

Фрукты и овощи
Экологически выращенные фрукты, редкие сорта их, которые сохраняются в Греции, и плоды, созревающие круглый год. Нельзя сосчитать фрукты и овощи, которые имеют свой характерный вкус, позаимствованный у матери-природы. Это яблоки Загора Пилион, маленькие ранетки, редкие яблоки из Триполи, черешня и сочные персики из Родохори Наусы, баклажаны из Леонидио, сушеный инжир из Кими, сочные апельсины из Малеме Ханья, международно признанный за свой вкус и качество изюм из Коринфа и Закинфа, греческое киви из Сперхио, знаменитые фисташки Эгины и Фтиотиды и, конечно же, светлый горох нут с Санторина.

Возьмите с собой вкус традиционных греческих продуктов, которые представляют греческую гастрономическую культуру за рубежом. Познакомьтесь с игрой природы, создающей все греческие продукты.  

Источник: www.discovergreece.com


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.