Греческая речь


Что мы знаем о языке современной Греции? Что из этого достоверно, а что вымысел? В настоящей статье мы постараемся развенчать некоторые мифы о греческом языке.

Миф 1: Греческий язык сегодня мало используется

Иногда встречаются совершенно ошибочные представления о том, что греческим в мире владеет пренебрежительно малое количество людей, что он сегодня используется всё реже и реже. В качестве подтверждения приводят доводы о том, что Греция — это страна, которая находится в глубоком экономическом кризисе и что её вклад в мировую культуру в настоящее время незначителен. Спешим вас разубедить.

На Земле не менее 15 миллионов людей, для которых новогреческий, то есть ελληνικά, ελληνική γλώσσα является родным языком. Большинство из них по национальности, конечно же, греки. В самой Греции на этом языке общаются также представители разных этнических групп: эллинизирoванные aрумыны, мeгленорумыны, цыганe, aлбанцы, aрнауты и др.

Новогреческий является одновременно и официальным на территориях, где получил наибольшее распространение, то есть, в Греции и в части Рeспублики Кипр (63 % плoщади острoва).
агодаря историческим и экономическим причинам, а также миграции населения, этим языком владеет также значительная часть жителей стран-соседей. Особенно велика роль греческого как языка межнационального общения в Албании, Бoлгарии и Румынии. Кроме того, на нём общается греческая диаспора в самых разных уголках планеты. Наиболее сильно она представлена в Австрaлии, Кaнаде и CША.

В качестве иностранного языка греческий изучают не менее 5 миллионов человек во всем мире. Разве это не свидетельство того, что этот язык сегодня востребован?

Рассказывая о греческом языке нельзя не упомянуть о том, какое огромное влияние оказала древнегреческая культура на нашу современную цивилизацию. Новогреческий — прямой потомок языка клaссической грeческой филoсофии и литeратуры, язык Евaнгeлия и раннeхристианской Цeркви — всeго тoго, что сфoрмировало Зaпадную мыcль. Он занимает лидирующее положение в мире по богатству словарного запаса (около 5 миллионов слов) и оказал огромное влияние на развитие европейских языков, в том числе и английского.

Сегодня Греция — одно из самых популярных в Европе мест пляжного отдыха, экскурсионного и паломнического туризма. Искусство, история и путешествия — основные темы переводов греческих текстов на все языки мира. Наша страна связана с Грецией ещё и общей Православной историей. Традиции многовекового культурного обмена поддерживаются и сегодня. В Москве периодически проходят фестивали греческого кино, которые привлекают огромное внимание интеллектуальной элиты, киноманов России и, конечно, вызывают резонанс в прессе. Современная Греция близка и понятна российскому зрителю, читателю, туристу…


Миф 2: Греческий язык очень похож на русский

Такое впечатление может возникнуть только при первом поверхностном взгляде. Действительно, в нашем языке существует большое количество заимствований из греческого. Это такие всем известные слова, как кровать, крокодил, тетрадь, фонарь, уксус, кукла, свёкла, огурец, парус, магнит, поп, икона, грамота, архитектура и др. Греческие слова проникали к нам двумя путями: через христианскую литературу, а также через литературу философскую, естественнонаучную, труды выдающихся древнегреческих мыслителей Аристотеля, Платона, Демокрита и других.

Многие грамматические принципы в обоих языках схожи (в греческом тоже есть категории рода, склонения, падежа). Отчасти может быть созвучным произношение. А если мы обратимся к истории… Около 863 года греки Кирилл и Мeфодий пo прикaзу визaнтийского импeратора Михaила III упорядoчили письмeнность для слaвянского языкa. Затeм эту aзбуку стaли ширoко испoльзовать для перевoда на слaвянский язык грeческих рeлигиозных тeкстов. Таким образом, современный греческий язык имеет с современным русским языком тесные «родственные» связи. В нижеприведённой таблице видно как много похожих букв в алфавитах греческого и церковнославянского языка, прародителя современного русского.


perevod-s-grecheskogo-i-na-grecheskii

Однако при более глубоком анализе можно увидеть, что греческий и русский имеют гораздо больше отличий, нежели сходств. По множеству характерных особенностей лингвисты определили, что греческий является единственным представителем,- так называемой, греческой группы индоевропейских языков, в то время как русский входит в число славянских языков. Иными словами, эти языки не являются родственными и фундаментально отличаются друг от друга. Не требует доказательства и тот факт, что греки и русские не понимают друг друга без переводчика, а это главный критерий сходства и различия языков.

Миф 3: Кто изучал латынь, тот сможет перевести и с греческого

Это совершеннейшее заблуждение! Прошло слишком много времени с тех пор, когда латинский и греческий имели глобальное распространение в мире и были обязательными к изучению для образованных людей. Как латынь является мёртвым языком, так и древнегреческий уже полностью вышел из употребления.

Известно, что в Римской Империи знание греческого языка считалось обязательным атрибутом надежного образования. В Новое Время, в эпоху бурного развития науки и техники, древнегреческий язык стал, как и латынь, источником создания новых научных и технических терминов, вошедших в международную лексику. Принципы морфологии, то есть, формирования слов, основанные на соединении корней, в латыни и греческом едины. В латинском языке присутствует большое количество греческих заимствований (грецизмов), а в греческом — значительное количество общеупотребительных слов и специальных терминов латинского и рoманского происхождения.


На основе древнегреческого и латинского в течение веков формировались новые диалекты и полноценные европейские языки. Наш любимый поэт А.С. Пушкин в гимназии на разных этапах обучения слушал курсы того и другого языков, но, по воспоминаниям преподавателей, преуспел в изучении именно греческого. Заметим, что на греческом языке на всех этапах его существования была создана богатейшая литература.

Древнегреческий и латинский — языки великих древних европейских цивилизаций. И всё же, несмотря на много общего, — это два совершенно разных языка.

Миф 4: Для туристических поездок знать греческий не нужно, научиться разговаривать на нём слишком сложно

Умение объясняться на каком-либо иностранном языке может принести вам в жизни много реальной пользы. Не стоит доверять заявлениям, будто греческий слишком сложен для освоения. Произношение в нём не сложнее, чем в любом другом индоевропейском языке. В 1982 была произведена реформа новогреческого языка, и исчезла сложная система тонов и ударений. Раньше существовало три типа ударения (острое, тупое, облегчённое), а также два типа придыхания (тонкое и густое). Сегодня единственная сложность, которая может возникнуть в разговорном общении, — это диалекты греческого языка, с их вариациями произношения.


Русскоязычный человек не должен «пугаться» и греческой азбуки, её 24 буквы довольно легко запомнить. А когда освоены правила чтения, гораздо легче ориентироваться в незнакомом городе, если вы турист и пользоваться информационными материалами, если греческий нужен вам для бизнеса. Но в некоторых случаях ни один разговорник, даже с подробными комментариями, не сможет заменить квалифицированного переводчика. В таких случаях предлагаем вам обращаться в бюро переводов «Навигатор», в котором работают, в том числе, и профессиональные переводчики греческого языка.

 


 

А теперь обратите внимание на характерные особенности произношения греческих букв:

  1. Некоторые буквы могут читаться по-разному, в зависимости от того, какие звуки соседствуют с ними в слове. Так, согласный γ произносится как украинское «Г» (глухое), но перед гласными ε, ι, η, υ становится похожим на «Й». При этом перед согласными γ, κ, χ, ξ (т.е. в сочетаниях γγ, γκ, γχ, γξ) он произносится как «Н». А сочетание γχ читается, как «НХ». Буквы η, ι, υ — произносятся как русское «И», но в безударном положении (после гласных и перед гласными) как русское «Й»: Μάιος М’айос) — Май.
  2. Некоторые буквы не имеют точного соответствия в русском языке: δ — как английское th в словах this, they; θ — как английское th в словах think, thin.
  3. Некоторые буквы имеют непривычное произношение: λ — произносится мягко, как «Л» в названии ноты Ля и никогда не бывает твердой.
  4. Сочетание τσ — передаёт звук «Ц»: έτσι (‘эци) — так. Сочетание τζ — передаёт звук «ДЗ»: τζάμι (дз’ами) — стекло.

Все подобные тонкости, естественно, чрезвычайно сложно освоить на начальном уровне. Профессионал же обязан, кроме всего прочего, различать диалекты и строить коммуникацию с учётом всевозможных культурных особенностей. Именно поэтому без услуг профессионального переводчика в серьёзных случаях не обойтись.

Миф 5: Современный греческий ничем не отличается от древнего

До 1976 года на территории Греции существовало такое явление, как диглоссия, то есть имели хождение одновременно два варианта греческого. Первым был ориентированный на литературную традицию, архаичный и следовавший нормам древнегреческого кафаре́вуса (καθαρεύουσα), или «дореформенный». Одновременно с ним был распространен более «демократичный» вариант греческого языка под названием димо́тика (δημοτική), который возник недавно — в XIX веке. В настоящее время элементы классического греческого ещё сохраняются в речи, однако абсолютно превалирующими являются нормы современного новогреческого языка, то есть димотики.

Миф 6: Заимствования из греческого языка в русском уже невозможно проследить

Как известно, византийская культура оказала огромное влияние на развитие всего православного мира, в том числе и на культуру древней Руси, а затем и России. Период активного заимствования слов из греческого языка начался ещё в эпоху общеславянского единства. Существует множество примеров таких бытовых слов, за которыми теперь непросто заподозрить греческое происхождение: котел, кровать, хлеб, блюдо, баня, скамья, тетрадь, фонарь, кипарис, кедр, свекла, огурец и другие.
сле завершения войн на Балканах в 7 веке, когда Византия активно участвовала в христианизации славянских государств, наступил период формирования древнерусского языка. В его лексической базе оказалось немало грецизмов. В основном, это слова, имеющие отношение к религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, икона, лампада, пономарь, ад, дьякон и т.д. И, наконец, из греческого к нам проникли такие научные термины, как математика, философия, история, грамматика, геометрия. Множество заимствований относятся к области искусства: хорей, комедия, мантия, стих, аналогия и другие.

Некоторые научные термины из греческого совершили длинный путь. Сначала они были заимствованы другими европейскими языками и уже потом, благодаря контактам с Европой в эпоху Петра Великого, были добавлены в лексикон русскоговорящих людей.

Происхождение греческих заимствований изучают и профессиональные лингвисты, и языковеды-богословы, и просто люди, увлекающиеся историей родной культуры. Было сделано множество занятных наблюдений. В частности, слово «монах» произошло от греческого ΜΟΝΑΧΟΣ [монахóс], что означает, «одинокий, уединенный, живущий уединённо». Это греческое слово является производным от ΜΟΝΟΣ [мóнос]. В греческом языке от него образовано множество терминов, вошедших в фонд мирового научного языка. И в современном литературном русском этот греческий корень легко найти: в таких словах, как монолог, монарх, монастырь, монолитный и других.


Вот еще один ставший хрестоматийным пример заимствования из греческого: в русском языке существуют слова с корнем ΟΡΘΟΣ [орθóс]: «орфография» и «орфоэпия». Их значения мы хорошо знаем: «правописание», «правильная речь». А медицинский термин «ортопед» происходит от прилагательного ΟΡΘΟΣ «правильный» и ΠΑΙΔΕΙΑ [пэди́а] «воспитание». Этот корень в значении «ребенок» можно встретить в словах «педагог», «педиатр». Добавим, что, например, слова «орфограмма», «ортопед» не являются исконно греческими — они были образованы в других языках на основе греческой морфологии. Кроме отдельных слов в русский язык входили и некоторые словообразовательные элементы греческого, которые сегодня кажутся нам «родными». Так, множество русских слов создано при помощи приставок а-, анти- , архи-, пан- и других, например: «аполитичный», «антимиры», «архиплуты», «панславизм» и т.д.

Миф 7: Все лучшее на греческом уже создано

Это, конечно же, не так! Во все века греческие литература и искусство отличались удивительным богатством. Переводы с греческого современных художественных произведений постоянно пользуются спросом. Песни на греческом языке звучат в Албании и Болгарии, Боснии и Македонии, Сербии и Черногории. Греческий язык играет объединяющую роль для народов Балкан. Словом, отрицать огромный созидательный потенциал греческого народа нельзя. В заключение предлагаем вам послушать песню гениальной Πέγκυ Ζήνα и насладиться красотой звучания греческого языка.


Источник: navigator-msk.com

В греческий разговорник для туристов мы включили только те слова и выражения, которые не требуют информативных ответов.
Какой смысл учить слово-вопрос «почему?», если не сможешь понять, что тебе отвечают? Хотя это слово мы, всё-таки оставили. А вдруг вы захотите послушать греческую речь.

Наш разговорник не для бесед и информации, он для установления контакта, для создания приятного настроения себе и другим. Другие – это соседи по отелю, хозяин или хозяйка гостиницы, служащий на ресепшен, просто приятные люди, с которыми вы ходите на пляж в одно и то же время.

В греческий разговорник для туристов мы включили слова и фразы, которыми пользовались сами. Нам было приятно произносить их. В конце концов, спросить «сколько стоит?» или сказать «да, это», когда вам показывают сувениры на прилавке, гораздо приятнее, чем мотать головой и злиться, что тебя не понимают.

Местные жители всегда настроены положительно к туристам и гостям. От нас зависит их доход. Но даже они стараются побыстрее избавиться от непонятливого наглого туриста, который недовольно крутит головой, закатывает глаза (о, Господи, до чего же тупые эти местные! Не могут понять такой простой вещи, — ведь пальцем показываю – вот! Это! Нет, блин, не понимает!)

Такая агрессивная манера держаться свойственна неуверенным в себе людям, не готовым понимать, что язык жестов и пара заранее выученных фраз, открывает двери сердца даже простой крестьянки, торгующей дынями на своём поле.

Мы не раз замечали, что стоит сказать пару слов, восхититься природой вокруг, посмеяться с ними вместе и какая-нибудь колоритная старушка-крестьянка с папироской в углу рта, суровая от прочерченных солнцем морщин, расплывается в улыбке, достаёт все свои товары. Она тут же предлагает отпить, откусить, попробовать, а в конце, как родная бабушка перед отъездом внученьки, суёт в сумку пару персиков, дыню и апельсины, — пригодятся!

Коммуникация – великая вещь. Пара слов +улыбка создаёт отличное настроение на весь день и желание сделать приятное. Мы в ответ не раз пытались подарить, что-нибудь нашенское. Это приятно, честное слово. Рекомендуем.

                                                 Приветствия, Прощания, Знакомство, Обращения

Греческий разговорник для туристов. Приветствия, прощания, знакомство, обращение

                                             Согласие, отказ, просьбы, благодарность, необходимость

Греческий разговорник для туристов. Согласие, отказ, просьбы, благодарность, необходимость

                                                                       Языковый барьер, времяисчисление

Греческий разговорник для туристов. Языковый барьер, времяисчисление.

 В гостинице стоит знать простые слова – ключ, багаж, чемодан, завтра, сегодня. Особенно ключ. «Ключ, пожалуйста) Спасибо)» Чего проще? А в ответ вам могут показать достопримечательность или посоветовать карту местности, которую вы не заметили.

Взять в руки карту, почмокать губами и сказать «кафе» или «таверна»? И вам посоветуют отличное недорогое местечко, где хозяева гостинцы любят бывать сами. Поверьте, вы получите наслаждение: и колорит увидите и вкусно поедите. Уж кто-кто, а греки знают толк вкусной еде.                                                                   

                                                                              Местоимения и наречия

Греческий разговорник для туристов. Местоимения я, ты, он, она. Наречия здесь, завтра...

                                       Вывески, названия, предостережения, учреждения, организации

Греческий разговорник для туристов. Обращение за медицинской помощью.

                                                                              Обращение за помощью в полицию

Греческий разговорник для туристов. Цифры.

Скорее для развлечения, чем для пользы дела нужны цифры. Их проще записать в блокнот или палочкой на песке, чтобы переписать в блокнот. В магазине есть калькулятор и табло на кассе. Пусть будут для общего развития.

Греческий разговорник для туристов. Цифры.

Греческий язык красив. Многие слова понятны. Особенно письменные. Чувствуется родство алфавитов. К тому же, многие буквы известны нам со школьных времён по урокам геометрии, алгебры и физики.

Это — ютубка с алфавитом. Вы узнаете произношение букв, вспомните сами буквы. Удобно в языке то, что «как слышится, так и пишется». Повторив буквы, вы сможете прочитать самые простые надписи на улице. Иногда это нужно. Однажды мы перепутали магазинчик на полевой дороге с кафе. Бывает.

Смотрите урок и читайте греческий разговорник для туристов.

Еда, названия блюд требуют отдельного рассказа. Об этом дальше.

Другие разговорники: немецкий разговорник для туристов, тайский разговорник для туристов, итальянский разговорник для туристов.

 

Источник: traveltu.ru

ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ВЫ НАЧНЕТЕ СМОТРЕТЬ УРОКИ, ПРОЧТИТЕ НЕСКОЛЬКО ВАЖНЫХ ЗАМЕЧАНИЙ ИЛИ ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО-ИНСТРУКЦИЮ НА СТРАНИЦЕ ИСПАНСКИЙ
-когда Вы видите на экране символы подчеркивания «_ _ _», то громко произносите Ваш вариант слова или фразы, стараясь подражать носителю языка
-не отмалчивайтесь, иначе не получите никакого результата, помните о принципе «что тренируешь, то и развиваешь»
-если, в силу каких-то причин, не удобно говорить вслух, то произносите слова и фразы «про себя»
-еще раз: не молчите, говорите! На первых порах, не правильно, с ошибками, но говорите!
ГРЕЧЕСКИЙ С НУЛЯ. 1-й ВИДЕО УРОК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

ГРЕЧЕСКИЙ С НУЛЯ. 2-й ВИДЕО УРОК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

ГРЕЧЕСКИЙ С НУЛЯ. 3-й ВИДЕО УРОК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

ГРЕЧЕСКИЙ С НУЛЯ. 4-й ВИДЕО УРОК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

ГРЕЧЕСКИЙ С НУЛЯ. 5-й ВИДЕО УРОК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

ГРЕЧЕСКИЙ С НУЛЯ. 6-й ВИДЕО УРОК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

ГРЕЧЕСКИЙ С НУЛЯ. 7-й ВИДЕО УРОК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

ГРЕЧЕСКИЙ С НУЛЯ. 8-й ВИДЕО УРОК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

ГРЕЧЕСКИЙ С НУЛЯ. 9-й ВИДЕО УРОК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

ГРЕЧЕСКИЙ С НУЛЯ. 10-й ВИДЕО УРОК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ

СКАЧАЙТЕ ОПУБЛИКОВАННЫЕ НА ЭТОЙ СТРАНИЦЕ ВИДЕО УРОКИ И РЕГУЛЯРНО ПОЛУЧАЙТЕ НОВЫЕ УРОКИ НА ВАШ Е-МЕЙЛ

Для этого нажмите кнопку «Получить бесплатные уроки»:

Греческая речь

СОДЕРЖАНИЕ УРОКОВ
УРОК-1: После первого урока вы научитесь здороваться по-гречески (говорить «Здравствуйте!», «Доброе утро!», «Добрый день!», «Добрый вечер!»); научитесь говорить по-гречески «кофе» и «чай»; сможете сказать «Пожалуйста»; научитесь что-либо просить по-гречески. После первого урока греческого языка для начинающих Вы будете знать 8 новых слов.
УРОК-2: В этом уроке Вы научитесь говорить по-гречески «Меню», «Счет», «и»; узнаете, как попросить официанта принести Вам что-нибудь; научитесь говорить «До свидания»; сможете сказать по-гречески «Спасибо».
После двух уроков Ваш словарный запас составит 14 слов.
УРОК-3: В этом уроке Вы узнаете, как спросить кого-либо «Вы бы хотели?», научитесь говорить по-гречески «Мы бы хотели», выучите новые слова «Лимон», «Сахар», «Молоко», узнаете, как сказать «Чай с лимоном», «Кофе без молока» и т.п., разучите союз «или». Ваш словарный запас — 21 слово.
УРОК-4: После 4-го урока Вы узнаете, как сказать по-гречески «Я еду в …», «Я лечу в …»; научитесь говорить по-гречески «Москва», «Афины», «Крит»; узнаете, как будет по-гречески «Рейс»; сможете спросить собеседника «Куда вы едете?», «Куда вы летите?». К концу урока Вы будете знать 29 новых слов.
УРОК-5: В этом уроке Вы узнаете, как сказать по-гречески «Место» (в самолете, поезде и т.п.); научитесь говорить «Место у окна», «Место у прохода»; узнаете, как извиниться по-гречески. После пяти уроков греческого языка для начинающих Вы будете знать уже 33 новых слова.
УРОК-6: В этом уроке мы изучим фразы «Это (этот, эта) есть» и «Это (этот, эта) не есть»; далее Вы узнаете, как по-гречески будет «Два»; научитесь говорить по-гречески «Пиво» и «Бутылка». После данного урока Вы будете знать уже 42 новых слова.
УРОК-7: В этом уроке Вы узнаете, как по-гречески будет «Билет»; сможете сказать «Я хочу купить» и «Мы хотим купить»; научитесь спрашивать по-гречески «Сколько стоит?». После семи уроков греческого языка для начинающих Вы будете знать уже 46 новых слов.
УРОК-8: В этом уроке Вы узнаете, как по-гречески будет «Вода», «Вино», «Стакан», «Сок»; сможете сказать «Вы хотите купить»; научитесь говорить по-гречески «Да» и «Нет»; сможете задать вопрос со словом «Какой». Ваш словарный запас после этого урока — 54 слова.
УРОК-9: После 9-го урока Вы узнаете, как говорить по-гречески «Мой», «Ваш». Научитесь задавать вопрос со словом «Где». Разучите фразы со словами «Багаж», «Здесь», «Могу получить». После девяти уроков греческого языка для начинающих Вы будете знать уже 60 слов.
УРОК-10: В этом уроке Вы узнаете, как по-гречески будет «Стоянка такси», «Остановка автобуса». Сможете попросить билет в одну сторону или туда и обратно. После урока Вы будете знать уже 65 новых слов.
УРОК-11: В этом уроке Вы научитесь говорить по-гречески «Я знаю», «Мы знаем», «Я не знаю», «Мы не знаем». Сможете спросить собеседника «Не знаете ли Вы?». После урока Вы будете знать уже 70 новых слов.
УРОК-12: Пройдя урок, Вы сможете спросить собеседника, как пройти/доехать в центр города, сможете узнать где находится аптека, таверна, гостиница. Сможете попросить показать Вам, где находятся эти объекты. Вы будете знать уже 78 слов.
УРОК-13: Тема этого урока «В таверне». В этом уроке Вы научитесь называть по-гречески популярные блюда, сможете спросить, есть ли в наличии определенное блюдо. После 13 уроков греческого языка для начинающих Вы будете знать уже 87 новых слов.
УРОК-14: В этом уроке мы изучим фразы, связанные с заселением в гостиницу. Вы сможете по-гречески забронировать одноместный/двухместный номер на один или два дня. После данного урока Вы будете знать уже 94 новых слова.
УРОК-15: В этом уроке мы продолжим изучение фраз, связанных с гостиницей. Вы узнаете, как по-гречески будет «Номер с завтраком». Сможете сказать, что в номере не работает телевизор, телефон, Wi-Fi. Вы будете знать, как спросить пароль от Wi-Fi. Сможете узнавать в какой расчетный час выезд из гостиницы. После 15-го урока греческого языка для начинающих, Вы будете знать уже 102 новых слова.

СКАЧАЙТЕ ОПУБЛИКОВАННЫЕ НА ЭТОЙ СТРАНИЦЕ ВИДЕО УРОКИ И РЕГУЛЯРНО ПОЛУЧАЙТЕ НОВЫЕ УРОКИ НА ВАШ Е-МЕЙЛ

Для этого нажмите кнопку «Получить бесплатные уроки»:

Греческая речь
——————————————
Тематика уроков прекрасно подойдет при подготовке к путешествию в Грецию (Тема всех уроков: «Греческий для туристов и путешественников»).

 

ПРАКТИЧЕСКИЙ ВИДЕО КУРС «ГРЕЧЕСКИЙ ДЛЯ туристов»

Greek-cover

С ПОМОЩЬЮ ПРАКТИЧЕСКОГО
ВИДЕО КУРСА
(доступна также АУДИО-версия курса в mp3)
«ГРЕЧЕСКИЙ ДЛЯ ТУРИСТОВ. РАЗГОВОРНЫЙ КУРС»
ЛЮБОЙ НОВИЧОК СМОЖЕТ НАЧАТЬ
ГОВОРИТЬ ПО-ГРЕЧЕСКИ
ЗА 1 МЕСЯЦ
100% РАЗГОВОРНАЯ ПРАКТИКА
• Без зубрежки слов
• Без домашних заданий
• Без изучения грамматики и правил
Уделяя урокам курса от одного до двух часов в день, уже через месяц Вы получите КОНКРЕТНЫЙ ПРАКТИЧЕСКИЙ РЕЗУЛЬТАТ, а именно:
  • овладеете основными словами, фразами и выражениями из туристической лексики, т.е. сможете их легко и правильно произносить
  • сможете воспринимать подобные слова и фразы на слух
  • сможете вести диалог на туристические темы с носителем языка
  • почувствуете себя более уверенно в зарубежной поездке

Источник: govorisvobodno.com


Греки очень увлекаются языками. Это даже не столько дань моде, сколько необходимость. 20% греческой экономики приходится на туризм, и еще 20% — на мореплавание: каждый папаша-грек уверен, что знание иностранных языков – залог светлого будущего его чада. Как следствие, в туристических местах знание слов греческого языка может Вам и вовсе не пригодиться. Тем не менее, греки очень любят и ценят, когда туристы хоть немного, но пытаются заговорить на греческом. И в редкой таверне за эту попытку хозяин не порадует Вас хотя бы десертом.

Совместно с Аней – нашим репетитором греческого – Grekoblog составил список из 30 слов/фраз, которые показались нам наиболее востребованными в поездке. Чтобы было легче воспринимать незнакомые слова, рядом с каждой фразой мы привели русскую и латинскую транскрипции. Те же буквы, которые не встречаются в латинице, оставили «как есть».

Также нужно учитывать, что в словах греческого языка большое значение имеет ударение. В отличие от русского языка, ударение в греческом почти всегда приходится на последний, предпоследний или третий слог от конца слова. Для упрощения, в русской транскрипции мы выделили ударные гласные заглавными буквами.

Слова-приветствия:

1. Γειά σου (Я  су) [ia  su ]  – привет, здравствуй   (дословно переводится «здоровья тебе»). Так можно поздороваться в любое время суток, если Вы с собеседником «на ты». Форма вежливости полностью совпадает с русским языком. Если же Вы хотите вежливо поприветствовать незнакомого или старшего по возрасту человека, говорим:

Γειά  Σας (Я сас) [ia sas ] – здравствуйте.

Фразами Γειά σου и Γειά  Σας также можно и попрощаться. Пригодятся они и если кто-то рядом с Вами чихнул: Γειά σου и Γειά  Σας будут означать в данном случае «Будь здоров» или «Будьте здоровы», соответственно.

2. Καλημέρα (калимЭра)  [kalimera ] – доброе утро. Так можно поздороваться  примерно до 13.00, но границы тут размыты. Для кого-то καλημέρα актуально и до 15.00 – кто уж во сколько проснулся:).

Καλησπέρα  (калиспЭра) [kalispera]– Добрый вечер. Актуально, как правило, после 16-17 часов.

Попрощаться ночью можно, пожелав «спокойной ночи» – Καληνύχτα (калинИхта) [kalinihta].

3. Τι κάνεις/ κάνετε (ти кАнис/кАнэте) [ti kanis/ kanete] – Дословно эти слова греческого языка переводятся, как «что делаешь/делаете». Но в обиходе это означает «как дела» (ты/вы). С тем же значением можно употребить и фразу:

Πως είσαι/ είστε (пос Исэ / пос Истэ) [pos ise/ pos iste]  — как твои дела/как Ваши дела.

Ответить на вопрос «как дела» можно по-разному:

4. Μια χαρά (мья харА) [mia  hara] или καλά (калА) [kala], что означает  «хорошо»;

Еще один вариант: πολύ  καλά (полИ калА) [poli kala] – очень хорошо.

5. Έτσι  κι  έτσι (Этси к’Этси) [etsi  ki etsi] – так себе.

Знакомство:

Узнать, как зовут собеседника, можно с помощью следующих фраз:

6. Πως σε λένε;  (пос сэ лЕнэ) [pos se lene] – как тебя зовут?

Πως  Σας  λένε;  (пос сас лЕнэ) [pos sas lene] – как Вас зовут?

Ответить на это можно так:

Με λένε…… (мэ лЕнэ) [me lene] – меня зовут (имя)

После обмена именами принято говорить:

7. Χαίρω πολύ (хЭро полИ) [hero poli]  или χαίρομαι (хЭромэ) [herome] – – рад(а) познакомиться.

Вежливые слова:

8. Ευχαριστώ (эвхаристО) [evharisto] – спасибо;

9. Παρακαλώ (паракалО) [parakalo] – пожалуйста;

10. Τίποτα (тИпота) [tipota] – ничего, не за что;

11. Δεν πειράζει (зен пирАзи) [δen  pirazi] – ничего страшного;

12.Καλώς όρισες (калОс Орисэс)[kalos orises] –добро пожаловать (ты);

Καλώς ορίσατε (калос орИсатэ)[kalos orisate] –добро пожаловать (вы);

13. Εντάξει (эндАкси) [endaksi] – хорошо, ok;

Слова «да» и «нет» в греческом языке отличаются от привычных нам no, yes или si  и т.д. Мы привыкли, что отрицательное слово начинается с буквы «н», но в греческом языке все наоборот — с буквы «н» начинается слово «да»:

14. Ναι (нЭ) [ne] – да

 Όχι (Охи) [ohi] – нет

Слова для рынка и магазина

15. Θέλω (сЭло) [θelo] – хочу;

16. Ορίστε (орИстэ) [oriste] – вот пожалуйста, похоже на английское  here you are (например, Вам дают сдачу и говорят oρίστε или принесли и говорят oρίστε). Когда Вы даете деньги, тоже можно сказать (вот пожалуйста) oρίστε). Актуально это и в качестве реакции на чей-то оклик Вас по имени или при ответе на звонок вместо «Алло».

17. Πόσο κάνει (пОсо кАни) [poso kani] – сколько стоит;

18. Ακριβό (акривО) [akrivo] – дорого;

19. Φτηνό (фтинО) [ftino] – дешево;

20. Τον λογαριασμό παρακαλώ (тон логариазмО паракалО) [ton logariazmo parakalo] – «счет, пожалуйста»;

Слова для ориентирования на местности

21. Που είναι…….; (пу Инэ) [pu ine] – где находится……?

22. Αριστερά (аристэрА) [aristera] – слева, налево;

23. Δεξιά (дэксьА) [δeksia] – направо, справа;

24. Το ΚΤΕΛ (то КТЭЛЬ) [ktel] – данная аббревиатура – название греческого автобусного оператора, но все понимают его, как «автовокзал»;

25. Το αεροδρόμειο (аэродрОмио) [aeroδρομιο] – аэропорт;

26. Σιδηροδρομικός σταθμός (сидиродромикОс стасмОс) [siδiroδromikos staθmos] – железнодорожная станция;

27. Καταλαβαίνω (каталавЭно) [katalaveno] – понимаю;

Δεν καταλαβαίνω (зэн каталавЭно) [δen katalaveno] – не  понимаю;

28. Ξέρω (ксЭро) [ksero] – знаю;

Δεν ξέρω (зэн ксЭро) [δen ksero] – не знаю;

И наконец-то поздравления:

29. Χρόνια πολλά (хрОнья поллА) [hronia polla] – так можно поздравить на любой праздник: день рождения, день ангела и т.д. Дословно это означает «долгих лет».

30. Στην υγεία μας (стин Я мас) [stin ia mas] – это тост, который обозначает «за наше здоровье».

Надеюсь, эти слова помогут Вам в путешествии и общении с греками. Я же благодарен Ане – нашему учителю греческого языка — за помощь в написании материала и напоминаю, что еще с 2010-го года на Grekoblog Аня занимается со всеми, кто хочет выучить «с нуля» или подтянуть свой уровень греческого. Более подробно о занятиях языком по Skype мы писали в статьях Grekoblog поможет желающим изучить греческий язык онлайн и Интервью с репетитором: Выучить язык может каждый.

Photos by: greekreporter.com, beachbarbums.com, European Parliament

Источник: www.grekoblog.com


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.